Romeinen 8:31

SVWat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
Steph τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Trans.

ti oun eroumen pros tauta ei o theos yper ēmōn tis kath ēmōn


Alex τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
ASVWhat then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
BEWhat may we say about these things? If God is for us, who is against us?
Byz τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
DarbyWhat shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
ELB05Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
LSGQue dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Peshܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ ܀
SchWas wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
WebWhat shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
Weym What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel